91无码高清视频在线播放|亚洲最大成人在线资源|日本黄色免费调教网站|亚洲春色一区二区三区|国产一级一区二区三区|成人免费 做受电影无码

歡迎訪問漢海網(wǎng),帶你進(jìn)入知識的海洋!

難以忘懷電影對白-3:哈利·波特與魔法石場景

天下 分享 時間: 瀏覽:0

  相信大家對于電影是不少看的,那么關(guān)于電影里面的一些經(jīng)典臺詞或者是一些經(jīng)典語句不知道大家會不會收藏起來呢?因為這也是學(xué)習(xí)英語的一種方法喲,以下是小編給大家整理的難以忘懷電影對白-3:哈利·波特與魔法石場景,希望可以幫到大家

  Selected Scene 3

  場景3

  Harry: Hagrid, what exactly is that?

  哈利:海格瑞德,這到底是什么?

  Hagrid: That? It's, it's um...

  海格瑞德:這是……它是……

  Ron: I know what that isl But Hagrid, how did you get one?

  朗:我知道這是什么!但是海格瑞德,你是怎么得到它的呢?

  Hagrid: I won it! Off a stranger I met in the pub. Seemed quite glad to be rid of it as a matter of fact.

  海格瑞德:我贏的!在酒吧里,從一個陌生人那里贏來的。事實上他似乎很想甩掉它。

  Hermione: Is that a dragon?

  赫敏:是條龍嗎?

  Ron: That's not just a dragon! That's a Norwegian Ridgeback! My brother Charlie works with these in Romania.

  朗:不僅僅是條龍!它是挪威山龍!我哥哥查理在羅馬尼亞跟這些東西打過交道。

  Hagrid: Isn't he beautiful? Oh bless him, look, he knows his mummy! Hello, Norbert!

  海格瑞德:它是不是很漂亮?保佑它啊,它還認(rèn)得媽媽呢!你好,諾伯特。

  Harry: Norbert?

  哈利:諾伯特?

  Hagrid: Yeah. Why he's gotta have a name, got he? Don't you, Norbert? De de de de del Oh! Woah! Woah! He'll have to be trained up a bit of course. Who's that?

  海格瑞德:是啊,怎么了?它總得有個名字吧,是不是啊,小諾伯特?得-得-得-得! 哦!喔!我得好好訓(xùn)練訓(xùn)練你啊!那是誰?

  Harry: Malfoy.

  哈利:馬佛伊。

  Hagrid: Oh, dear.

  海格瑞德:哦,小可愛!

  Harry: Hagrid always wanted a dragon He told me so the first time I ever met him.

  哈利:海格瑞德一直想要個小龍,我第一次見到他的時候,他就這么告訴我的。

  Ron: It's crazy! And worse Malfoy knows.

  朗:太瘋狂了!更糟糕的是讓馬佛伊知道了。

  Hermione: I don't understand. Is that bad?

  赫敏:我不了解,這有什么不好嗎?

  Ron: It's bad.

  朗:太糟糕了。

  McGonagall: Good evening. Nothing, I repeat, nothing gives a student the right to walk about the school at night. Therefore as punishment for your actions, 50 points will be taken.

  麥克格蘭格:晚上好,我再次重申一遍,學(xué)生絕對沒有權(quán)利晚上在學(xué)校里閑逛,任何情況都不準(zhǔn)許,所以要扣掉你們50個學(xué)分,以示懲罰。

  Harry: 50!

  哈利:50個學(xué)分?

  McGonagall: Each. And to ensure it doesn't happen again, all four Of you will receive detention.

  麥克格蘭格:每個人都一樣,為了防止此類情況再次發(fā)生,還要關(guān)你們四個人的禁閉。

  Malfoy: Excuse me! Professor. Perhaps I heard you wrong. I thoUght you said the four of us.

  馬佛伊:對不起,老師。我是不是聽錯了,您剛才說的是四個人嗎?

  McGonagall: No you heard me correctly, Mr. Malfoy. You see, honorable as your intentions were, you, too, were out of bed after hours. You will join your classmates in detention.

  麥克格蘭格:不,你沒有聽錯,馬佛伊先生。盡管你的出發(fā)點是正確的,但是你同樣沒有按規(guī)定就寢,所以你不得不和你的學(xué)生一起去關(guān)禁閉。

  Filch: A pity they let the Old punishments die. Was a time detention was found you hanging by your thumbs in the dungeons. God, I'll miss the screaming. You'll be serving detention with Hagrid tonight. He's got a little job to do inside the Dark Forest. A sorry lot, this, Hagrid. Oh good God, man, you're not still on about that bloody dragon, are you?

  費兒奇:真遺憾那些老式的懲罰被他們廢止了。曾經(jīng)有段時間關(guān)禁閉的時候他們會被綁著手指吊在地牢里。上帝啊,我真懷念那些尖叫。你們今天晚上將和海格瑞德一起關(guān)禁閉。他要在黑森林里干點事,真是抱歉啊,這個海格瑞德!你們還在談?wù)撃莻€血淋淋的龍,是嗎?

  Hagrid: Norbert's gone. Dumbledore sent him off to Romania to live in a colony.

  海格瑞德:諾伯特走了。鄧伯倫把他送到羅馬尼亞的殖民地去了。

  Hermione: well, that's good, isn't it ? He'll be with his own kind.

  費兒奇:那不挺好的,它又能和它的同類在一起了。

  Hagrid: Yeah, but what if he don't like Romania ? What the other dragons are mean to him ? He's only a baby after all.

  海格瑞德:可是如果他不喜歡那里呢7如果那些老龍對它太兇呢7它還是很小呢!

  Filch: Oh, for God's sake, pull yourself together, man. You're going into the Forest after all. Got to have your wits about

  you.

  費兒奇:哎,看在老天爺?shù)姆萆?,振作起來吧,你不是又要到森林里去了嗎,冷靜點。

  Maltoy: The Forest? I thought that was a joke. We can't go in there. Students aren 't allowed. And there are. werewolves!

  馬佛伊:森林?我以為是在開玩笑呢,我們不能去那里。學(xué)生是 不準(zhǔn)去的,那里面有……狼人!

  Filch: Ah, there's more than werewolves in those trees, lad. You can be sure of that. Nighty-night.

  費兒奇:啊,不僅有狼人,小家伙!那是肯定的。晚安!

  Hagrid: Right, let's go.

  海格瑞德:好的,走吧。

本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.gdyuanyu.cn/yyzl/ysky/31488.html

精選圖文

221381