91无码高清视频在线播放|亚洲最大成人在线资源|日本黄色免费调教网站|亚洲春色一区二区三区|国产一级一区二区三区|成人免费 做受电影无码

歡迎訪問漢海網(wǎng),帶你進(jìn)入知識的海洋!

外國經(jīng)典英語詩歌精選:羅伯特彭斯《Auld Lang Syne》

天下 分享 時間: 瀏覽:0

  Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文是蘇格蘭文,直譯做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世紀(jì)蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據(jù)當(dāng)?shù)馗咐峡趥麂浵碌摹_@首詩后來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當(dāng)?shù)卣Z言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。以下是小編給大家整理的外國經(jīng)典英語詩歌精選——羅伯特彭斯《Auld Lang Syne》。希望可以幫到大家

  Should old acquaintance be forgot,

  and never brought to mind ?

  Should old acquaintance be forgot,

  and old lang syne ?

  For auld lang syne, my dear,

  for auld lang syne,

  we'll take a cup of kindness yet,

  for auld lang syne. And surely you’ll buy your pint cup !

  and surely I’ll buy mine !

  And we'll take a cup o’ kindness yet,

  for auld lang syne.

  We two have run about the slopes,

  and picked the daisies fine ;

  But we’ve wandered many a weary foot,

  since auld lang syne.

  We two have paddled in the stream,

  from morning sun till dine ;

  But seas between us broad have roared

  since auld lang syne.

  And there’s a hand my trusty friend !

  And give us a hand o’ thine !

  And we’ll take a right good-will draught,

  for auld lang syne..

  中文翻譯

  心中能不懷想

  舊日朋友豈能相忘

  友誼地久天長

  我們曾經(jīng)終日游蕩

  在故鄉(xiāng)的青山上

  我們也曾歷盡苦辛

  到處奔波流浪

  我們也曾終日消遙

  蕩槳在碧波上

  但如今卻勞燕分飛

  遠(yuǎn)隔大海重洋

  我們往日情意相投

  讓我們緊握手

  我們來舉杯暢飲

  友誼地久天長

  友誼萬歲

  友誼萬歲

  舉杯痛飲

  同聲歌頌友誼地久天長

本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.gdyuanyu.cn/yyzl/yysg/31963.html

精選圖文

221381