91无码高清视频在线播放|亚洲最大成人在线资源|日本黄色免费调教网站|亚洲春色一区二区三区|国产一级一区二区三区|成人免费 做受电影无码

歡迎訪問漢海網(wǎng),帶你進入知識的海洋!

日語的咪西咪西真實含義(日本人說咪西咪西是什么意思)

方應 分享 時間: 瀏覽:0

不知大家是否知道,“I want give you some colour see see”并非網(wǎng)友杜撰,而是歷史中真實存在的語言。

事實上這樣奇怪的混合語言曾出現(xiàn)過很多種,那它們又是怎樣由來的呢?

電視劇中我們經(jīng)常聽到咪西咪西這樣的日語,在抗日戰(zhàn)爭期間,日本人和中國人之間的交流很大程度上依靠的是一種叫做協(xié)和語的中介語言。

協(xié)和語(日本語:きょうわご),又稱興亞語、日滿語、大東亞語,是指20世紀初流行于偽滿洲國(今中國東北)的漢語、日語混合語言。

漢語和日語相差較大,互通性極低。自1931年日軍占領東北到1945年抗日戰(zhàn)爭結束,其間大量日本人來華,不可避免要和中國人打交道。

高級官員有翻譯,但普通日本軍民顯然沒有這個條件。

為了與中國人交流,日本人在占領區(qū)往往推行所謂的“皇民化教育”,日語教育是重點內容。臺灣就在幾十年的日語教育后培養(yǎng)了大批會說日語的民眾。

但日軍在中國大陸活動的時間相當短,且長期處于戰(zhàn)爭狀態(tài),語言教育效果十分有限。

在雙方都不諳對方語言的情況下,說一種不中不日,又中又日的語言,就成了歷史的選擇,即所謂的協(xié)和語。

作為一種兩個人群臨時的交流工具,協(xié)和語與一般語言相比特點十分鮮明。

首先是較低的詞匯量。協(xié)和語前身是侵華日軍所謂的“大兵中國語”,即臨時用語,表達上不會追求語言的豐富精確,對方能聽懂就行。

詞匯往往局限于簡單交流,如“要不要”、“你的”、“我的”、“他的”、“買不買”、“多兒錢”、“干活計”之類。相應的,協(xié)和語在句式上也比較固定,便于在不同場合套用。

作為漢語和日語混合的產(chǎn)物,協(xié)和語也會引入一些通俗易懂的日語詞匯。

中國人熟知的“喲西(よし)”、“咪西(めし)”、“哈依(はい)”等日語詞,很大程度上正是拜協(xié)和語所賜。

而例如用“料理”表示“菜”、“便所”表示“廁所”、“料金”表示“費”、“出荷”表示“交公糧”之類的日語漢字詞就更常見了。

此外,協(xié)和語受日語影響,出現(xiàn)了謂語后置等一般在漢語中不會出現(xiàn)的語法特征。

而由于詞匯和表達上的局限性,協(xié)和語中就經(jīng)常出現(xiàn)了語詞重復的語法,大多表示強調等等。

以上這些特征導致協(xié)和語與正常的漢語、日語差別都很大,如一句簡單的“你把這個給我”,協(xié)和語的表達則是“你的,這個,我的,進上”。

而“我吃飯”則用中國人聽來非常奇怪的“我的,めしめし,干活計”來表達。

這兩個短句頗能體現(xiàn)協(xié)和語的特征,詞匯和句法都非常簡單。謂語放在了句子最后,使用了重復的日語借詞めしめし(咪西咪西)。

而濫用“的”這個受日語影響產(chǎn)生的習慣正是中國人刻板印象中侵華日軍說話的一大特征,所以各種抗日神劇中“大大的有”、“你的”、“花姑娘的”之類的說法并非臆造。

這樣奇怪的混合語言,是時代的產(chǎn)物,也是今天的我們應當了解的一段歷史。

本站部分文章來自網(wǎng)絡或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:方應,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.gdyuanyu.cn/life/107634.html

221381