91无码高清视频在线播放|亚洲最大成人在线资源|日本黄色免费调教网站|亚洲春色一区二区三区|国产一级一区二区三区|成人免费 做受电影无码

歡迎訪問漢海網(wǎng),帶你進入知識的海洋!

研英翻譯演練(8)

天下 分享 時間: 瀏覽:0
actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.

參考答案:

要點:這是一個復(fù)合句。in which引導(dǎo)定語從句,修飾astronomical body。介詞except引起的短語作狀語。在介詞短語like our own后面省略了planets。revolving引導(dǎo)的現(xiàn)在分詞短語作定語,修飾our own (planet)。翻譯時根據(jù)漢語習慣,將狀語提前譯出。

譯文:事實上,除了像地球這樣圍繞太陽旋轉(zhuǎn)的行星以外,我們并不知道其他天體形式的存在,以及在這些天體上是否有對生命適宜的條件。

本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.gdyuanyu.cn/yyzl/kyfy/11521.html

221381